У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Hetalia: Touch The Mirror

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Hetalia: Touch The Mirror » behind the mirror » Мисс, не пора ли вам выйти из изоляции? [1854]


Мисс, не пора ли вам выйти из изоляции? [1854]

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Участники:
Alfred F. Jones, Mochizuki Sakura
Место действия:
Япония, Канагава
Время действия:
30-31 марта 1854 года
Краткое описание:
Когда начальство наказывает тебе что-то сделать, ты делаешь это, тем более если распоряжение приходится тебе по душе. Схожая ситуация случилась и с Америкой, чей влиятельный босс поручил Джонсу плыть в маленькую островную страну и любыми средствами уговорить Японию отказаться от политики сакоку, заключив пару-тройку договоров с США. Альфред, ловко провернувший это задание в другом прошлом, получил шанс повторить всё заново, не допустив старых просчетов и воспользовавшись козырями в рукаве. Ну и что с того, что Япония теперь хрупкая женщина, а не извечно серьезный и готовый к любым неожиданностям Кику? Тем легче будет Джонсу применить на ней всё свое красноречие и убедить в необходимости сотрудничества с Америкой.
Историческая предыстория:
Сочетание внешних факторов привело в середине XIX века к росту интереса европейских стран, и особенно США, к открытию торговли с Японией. Причин тому было немало:
1. Открытие в 1842 году цинского Китая для торговли с Европой и США создало постоянный поток морских перевозок между Северной Америкой и Азией. Дополнительно китобойная индустрия США, успешно развертывавшая свои операции в северной части Тихого океана с середины XVIII века, нуждалась в безопасных гаванях, помощи в случаях кораблекрушений, и надежных станциях дозаправки;
2. Происходивший параллельно переход от парусного флота к паровому, основанному на сжигании угля, привел к росту потребности американских торговцев в промежуточных базах, где торговые суда могли загрузиться углем и провизией во время длительного перехода из США в Китай. Сочетание выгодного географического положения и слухов о наличии значительных запасов угля в Японии сделали открытие японских портов для торговли с США приоритетным в глазах американского правительства;
3. Наконец, постоянный поток американских моряков, оказавшихся на берегах Японии из-за кораблекрушений и подвергавшихся плохому обращению со стороны японцев, побуждал правительство США к установлению прямых дипломатических отношений с Японией.
Всё это привело правительство США к решению направить в Японию в 1853 году экспедицию ВМС США под командованием командора Перри, перед которой была поставлена задача добиться установления прямых дипломатических отношений с Японией. Действуя в духе дипломатии канонерок, «черные корабли» Пэрри под угрозой обстрела столицы принудили Японию к заключению соглашения в Канагаве в 1854 году, открывшего Японию иностранной торговле и фактически положившего конец политике самоизоляции страны.

Отредактировано Mochizuki Sakura (2014-04-19 20:54:56)

+3

2

Америка внимательно оглядывал узкие улочки Канагавы, словно видел их впервые. Точно так же с внимательностью и пытливостью на него смотрели горожане. Не смотря на то, как торжественно и празднично поначалу встретили их японцы, нельзя было сказать, что им здесь были настолько рады – на них смотрели с опаской, любопытством, но, всё же, с недоверием. Впрочем, действительно – чего хорошего можно было ожидать от людей, что так просто вторглись в чужие земли, да ещё и с целой армадой боевых, устрашающе черных, кораблей, готовых по единой команде превратить тут все в пух и прах, сравнять целый город с землей. И не то чтобы Джонсу это приносило какое-то удовольствие, но зато он мог чувствовать контроль над ситуацией. Если бы только жители перестали одаривать порою такими скверными взглядами…
Альфреду до сих пор сложно было свыкнуться с мыслью, что чуть более чем через век, этот рыбацкий городок станет современным развитым городом, одним из крупнейших портов, с множеством новейших небоскребов и ярких сияющих огней. Действительно чудо, ведь сейчас это был всего лишь очередной японский город, не представляющий из себя толком ничего интересного. По крайней мере, Альфред пытался себя в этом убедить – перед предстоящей встречей, Штаты старался вести себя как можно более спокойно, чтоб создать впечатление страны с большими возможностями и холодным умом. Тяжело, правда, было выкинуть из головы воспоминания, и не только те, которые почти в точности повторяли то, что вскоре должно было произойти, но и те, которые несли с собой его дружбу с Кику. Как бы там не было, а их отношения с Хондой в 21ом веке были достаточно теплые и дружески, тем более, когда дело доходило до личного общения. И не смотря на то, что это был уже далеко не первый визит американцев в эту далекую, закрытую для всех, страну, Альфреду ещё не предоставлялась возможность увидеться с девушкой, которой в будущем предстоит перенести на своих, казалось бы, хрупких плечах падения и взлеты своего народа.
К тому же, было достаточно необычно чувствовать себя тем, кто знал гораздо больше окружающих сейчас людей. Он знает про грядущие разрушительные войны, что потрясут всю планету, о будущих открытиях, изобретениях. Его порою просто распирало от того, что он был чуть ли не всевидцем, и грусть приносило лишь то, что надо продолжать действовать по сценарию – испытывать на себе эффект бабочки вовсе не хотелось. Было бы забавно потом обнаружить то, что к новому тысячелетию станешь какой-нибудь Банановой республикой без бананов или же радиоактивной безжизненной пустыней.
Отогнав ненужные мысли, Альфред глубоко вдохнул морской соленый воздух. С берега веяло прохладным мартовским ветром, который бодро развевал звездно-полосатые флаги, которые американцы несли с собой. Сквозь шум, топот и редкие разговоры новоявленной делегации, которую вели представители японской стороны, с трудом было слышно то, как поют на ветках редкие птицы, как бьются о каменистый берег темно-синие волны, словно рычащие львы с гривой из мутной морской пены. Рядом с Альфредом уверенной походкой шел коммодор Мэтью Перри и другие высокопоставленные чиновники. Все они были одеты во флотскую парадную форму, а с поясов свисали длинные шпаги или изогнутые сабли. Во всем своем убранстве они сильно отличались от японцев, облаченных в просторные кимоно, вооруженных длинными мечами – катанами. По другую же, от Альфреда, сторону шел переводчик с голландского, который между делом, ещё до высадки, успел рассказать Джонсу в двух словах о некоторых тонкостях японской культуры и общения. И в первую очередь, тот просил воздержаться от нарушений личного пространства и прикосновений, если парень хочет добиться расположения присутствующих господ. И сразу почему-то вспоминался недотрога Артур, со всем своим этикетом и правилами. Вот они бы наверно поладили, если бы британец сам не грешил острословием и мелькающей грубостью. Но, в целом, скукотища, да и только.
Перейдя несколько широких улиц, умощенных гладкими камнями, впереди уже виднелась экзотическая азиатская крыша резиденции. Внутри их наверняка уже ждали. Мысль о предстоящем знакомстве с Японией почему-то сейчас волновала его гораздо сильнее, чем сама дипломатическая миссия, ради которой они тут собрались. Природная тяга к заведению новых знакомств давала о себе знать. Он должен был, просто обязан был показать всё могущество и силу своей страны, убедить Японию в том, что он был лучшим союзником и партнером, на которого их страна могла бы рассчитывать. Конечно, за такой выгодный союз и влиятельного союзника Японии придется выполнить кое-какие условия, однако Америка почему-то даже не сомневался в том, что оно того стоит.
Жестом американцев пригласили внутрь. Все уже было готово к их прибытию – стол накрыт, а за ним уже сидели в ряд различные японские послы, знать и прочие (вернее, Джонс просто не имел абсолютно никакого понятия, какие чины бывают у японцев). Взгляд Альфреда тут же пробежался по людям, что их встречали – тут были кто угодно, но не Япония. Юноша слегка нахмурился, прикусывая губу, не то от досады, не то от злости – неужели и во второй раз она не собирается ему показываться?

Отредактировано Alfred F. Jones (2014-04-21 04:27:46)

+1

3

Сакуру с самого утра не покидало ощущение неясной, интуитивной тревоги. Оно грызло ее изнутри, заставив потерять покой и с несвойственной Японии нервозностью ждать известий от подопечных. Сакура точно не понимала своих переживаний, но знала: сегодня должно было случиться нечто из ряда вон выходящее. Предчувствия редко обманывали ее. И в этот раз они оказались верными.
И известие, тревожное и непредвиденное, скоро дошло и до Сакуры.
- Что? Сюда прибыли американцы?
«Отчего так рано?» - промелькнуло в темноволосой голове, пока Сакура старательно пыталась отказаться от встречи и не допустить подписания договора между Японией и США. Поведение иностранцев не поддавалось анализу, и девушке это ох как не нравилось. После первого визита американцы обещали вернуться через год, потому Сакура никак не ждала их кораблей раньше лета. Появление же их в середине весны озадачило ее: они планировали застать Японию врасплох? Что ж, отчасти у них это получилось.
Но сейчас Сакуру больше беспокоило то, как старательно ее выдворяли собственные подчиненные из ее личной комнаты. Прямо-таки упирались рогами в стену – иносказательно, конечно – и твердили о своем, как заведенные. Сама Сакура отнекивалась как могла, но на ее приближенных это не оказывало никакого эффекта.
- Я никуда не пойду, - безапелляционно заявила Сакура в седьмой раз и повернулась спиной к закрытым сёдзи, за которыми столпились ее подданные. Их было не меньше десяти человек, и все без исключения были видными политическими деятелями, которые поддерживали бакуфу.
- Ради нашей нации мы просим вас почтить гостей своим присутствием, госпожа Сакура, - в унисон вторили они неровным хором голосов. Сакура недовольно цокнула языком, но не ответила – серчала на своих подчиненных, которые пеклись лишь о сохранении собственной власти и власти бакуфу. Думать о людях всех сословий надлежало Сакуре, и она изрядно устала от того, что на нее постоянно спихивали всё самое сложное, требующее больших усилий и самоотверженности. За народ она была готова стоять до конца, за власть имущих – извольте, не было желания переступать через себя.
- Америка-сан вежлив и обходителен – он не доставит вам никаких неудобств! – назойливо пытались образумить Сакуру влиятельные лица, авторитет которых, увы, был безразличен Японии. Она поражалась их упорству, но отрезала с прежней холодностью:
- Он уже доставил мне неудобства – зачем вы умасливаете его делегацию? Вы – японцы, как вы допускаете подобное?
- Америка-сан был расстроен тем, что вы не показались ему на глаза в прошлый приезд, - совершенно не слушая вопросов Сакуры, продолжали гнуть свое приверженцы бакуфу. - Он так надеялся познакомиться с вами и выразить восхищение вашими умом и красотой.
- Он меня в глаза не видел, о какой красоте может идти речь? – фыркнула строптивица, поджав губы. Она давно раскусила дешевый развод и теперь позволяла себе высказывать все, что думала об Америке, своим людям. – Он что, второй Аривара-но Нарихира*?
- Едва ли, - в замешательстве сказал глава Сацума-хан. – Скорее, таковым будет Франция-сан...
- Французы тоже ступили на наши острова?!
- Пока нет, но по слухам собираются в скором времени наведаться к нам, госпожа Сакура.
- Не буду с ними встречаться. И с американцами тоже не буду. Справьтесь там без меня.
- Госпожа, послушайте же нас, госпожа Сакура!..
Япония не желала их слушать. Одичалая, необузданная, за века изоляции Сакура приобрела безрассудство, которое могло погубить ее народ. До сих пор она сохраняла толику здравого смыла, но и тот быстро отступал под натиском национальной гордости. В своем решении Сакура была непреклонна.
По ту сторону сёдзи послышались подозрительные звуки. Сакуре не дали и опомниться: деревянные двери резко разъехались и десяток человек, прежде смиренно сидевших и не особо перечивших Японии, решили устроить бунт на корабле. Девушка и рта не успела раскрыть в возмущении, как ее дружно вытянули из комнаты и как мешок риса поволокли в другое крыло резиденции. Она хотела высказать своим нерадивым подопечным всё, что думала о них, но не могла – на губах лежала чья-то мужская ладонь. Как нестерильно, - с неприязнью подумалось Сакуре, которая все-таки позволила волочь себя в известном направлении. Сопротивляться было наивно.
Ее поставили на ноги и отпустили только возле гостевого зала. Сакура огляделась и трезво оценила обстановку. С двух концов коридора стояли ее люди, которые были не намерены пропускать ее. Отступать было некуда. Перед ней был лишь один выход: зайти в комнату для приема гостей, откуда уже раздавались громкие голоса и царило сдержанное воодушевление. Кажется, к какому-то компромиссу за обедом японцы и американцы начали приходить.
Но этой идиллии не было предначертано продолжаться и дальше.
Сакура только и могла, что похвалить себя за то, что, даже живя в затворничестве, она ухаживала за собой. Покинув теперь полумрак своей маленькой обители, Япония выглядела опрятно, пусть и не была разодета в богатые многослойные кимоно, принятые для подобных случаев. Оно и к лучшему, проще будет не приковывать к себе множество любопытных взглядов. Рука Сакуры скользнула по черным волосам, водопадом рассыпавшимся по спине – надо же, как успели отрасти, почти по талию – и поправила алую ленту, которая схватывала боковые пряди на затылке. Никакой вычурности, только минимализм. Глазу и зацепиться толком не за что. Помедлив, Сакура отряхнула свое светло-розовое кимоно, подпоясанное незатейливым оби цвета морской волны, и присела перед расписными сёдзи. Плавно отодвинула их в сторону, перебралась в комнату и таким же отточенным движением закрыла двери. Тишина наступила почти сразу же: очевидно, появления девушки ждали очень долго. Сакура подняла голову, мельком осмотрела набитое помещение, уловила довольные улыбки своих феодалов и глубоко поклонилась. Слишком глубоко для величественной Японии, но в пору для прислуги. Обнадеженные было японцы заподозрили подвох: Сакура заметила, как напряглись их смуглые лица.
Они хотели, чтобы она пресмыкалась перед американцами? Не в этой жизни. Япония умела держать данное слово, поэтому нарушить все планы бакуфу для нее не представлялось большой трудностью.
- Госпожа Сакура велела передать, что сегодня ей нездоровится и она не может достойно принять вас. Она просит уладить все дипломатические дела без ее участия и надеется на ваше понимание, - Япония проговорила это с бесстрастным лицом, и настолько обыденно звучала ее речь, что можно было живо представить: отказывать Сакура любила, и никто этому не придавал особого значения.
В комнате раздался треск фарфора – одни из даймё не сумел скрыть своих эмоций и чересчур сильно сжал в руке чарку для сакэ. Та с готовностью разбилась, осколки брызнули во все стороны, оставив рваные раны на ладони пожилого мужчины. Его взгляд, как и взгляды многих других феодалов, буравил Японию, и в нем открыто читалось горькое разочарование: «Что вы творите, наша госпожа!»
Сакура даже бровью не повела. Как ее и просили, она вышла к делегации, показала себя – ничего другого она не собиралась делать, раскрываться тем более. Пусть думают, что она служанка или иная презренная особа – позже поплатятся за свои ошибки. Никто из японцев не посмел бы обличить ее – это было одним из преимуществ Японии.
Сакура не была глупа, ей было хорошо известно, что ни одно соглашение, ни один документ не обретут силы без ее подписи. Она оказывалась в выгодном положении, требуя отсрочку заключения договора, но рисковала мирной жизнью своих граждан. Кто знал, что могло взбрести в головы американцам? Они обладали мощью, которую с легкостью обрушили бы на Японский архипелаг, пожелай они того. А отдать такое распоряжение, в свою очередь, смел только Америка.
Для завершения своего маленького представления Сакуре нужно было убедиться в том, что иностранная делегация не собиралась идти на крайние меры и демонстрировать всю силу своих курофунэ*. Для этого Японии было необходимо переговорить с самим Джонсом, кажется, такая фамилия была у Америки. Но как она должна была найти его в таком количестве людей, сидевших за длинным праздничным столом? Приходилось действовать осторожно, без лишних оплошностей.
- Могу я узнать, здесь ли господин Джонс? Мне было велено передать ему напутствие от госпожи Сакуры.
Она стала позволять себе все больше дерзости и останавливаться на достигнутом не собиралась. Между тем на лице была написана чистейшей воды скука, будто бы Сакуре ровным счетом не было никакого дела до происходящего. Подумаешь, иностранная делегация, подумаешь, неслыханное боевое вооружение! Японцы тоже были не лыком шиты, и именно это Сакура намеревалась доказать Америке.
Ну, и где же там спрятался среди толпы иностранцев господин Джонс?

Пояснения

Аривара-но Нарихира – поэт и художник эпохи Хэйан, благодаря своим любовным похождениям традиционно считается японским дон Жуаном (не путаем с понятием «казановы»).
Курофунэ – дословно «черные корабли». Японское название четырех суден, на которых прибыл коммодор Перри в Японию в 1853, а затем и в 1954 годах. Черными корабли были названы из-за черных корпусов судов и угольного дыма, который вился из труб пароходов, использовавших в качестве топлива каменный уголь.

Отредактировано Mochizuki Sakura (2014-04-21 18:31:36)

+2

4

На происходящем небольшом пире было шумно и весело. То и дело над столом раздавался громкий смех и хохот, который волной проходился по ряду сидящих (зачастую со стороны американцев). И нельзя было без сожаления смотреть на несчастного переводчика, что не успевал переводить каждую фразу. Однако, со временем, казалось, что делегации научились находить общий язык, даже не зная этого самого языка, – то и дело мужчины переговаривались между собой простыми жестами, эмоциями и мимикой. Глядя на всё это, Альфред невольно задавался мыслью: были ли японцы такими искусными актерами, или же встреча с людьми, что живут по ту сторону океана, действительно проходила удачно и гладко.
Однако эта мысль беспокоила его сейчас в последнюю очередь: взгляд юноши мятежно бродил от одного конца стола к другому, безуспешно пытаясь найти в этой толпе лицо Японии. Не смотря на то, что прошло уже достаточно времени, она до сих пор не соизволила появиться, словно и вовсе не собиралась почтить своим визитом Джонса. Заметив тень неудовлетворения на лице юной страны, его все дружно убеждали в том, что Япония должна явиться с минуты на минуту, однако к концу подходил уже второй час.
Поэтому Альфред несколько воодушевленно и с надеждой отреагировал на то, что бумажная дверь сёдзи в комнату открылась и перед десятком враз затихших мужчин появилась молодого вида японка, которая одарила всех уважительным поклоном. Это была совсем миниатюрная и хрупкая девушка, внешний вид которой не совсем походил на человека, что должен был сейчас представлять свою страну – слишком тривиально и не празднично она была одета, в сравнении с остальными людьми, что тут собрались. Но, не смотря на простоту в одеянии и во внешности, она производила какое-то непонятное хорошее впечатление: на лице её читалась гордость в лучшем смысле, и, не смотря на услужливый поклон, в глазах читалась непокорность всем здесь собравшимся. На неё приятно было смотреть, но, как оказалось, не совсем приятно было слушать: новость, преподнесенная ею, смутила не только американцев, чьи взоры тут же были обращены к переводчику, но и японцев, что в замешательстве смотрели друг на друга.
- Мисс передала, что госпожа Сакура не может почтить нас визитом – сегодня ей нездоровится, - поспешно и в растерянности сказал молодой голландец.
Среди американцев тут же разнесся громкий шепот и переговоры: «как так?», «что она себе позволяет?», «может ей плохо?». Не обращая внимания на разговоры соотечественников и подавленное молчание японцев, Альфред перевел взгляд на свои подрагивающие пальцы, что отчаянно хотели сжаться в кулаки. Хмуря тонкие светлые брови, Америка в глубине души догадывался, что в этом всем есть какой-то подвох и их пытаются выставить идиотами, дать им уплыть не с чем. Даже если «госпоже Сакуре» было действительно плохо, то это было крайне дурным тоном даже не попытаться прийти к ним. И наверно поэтому юноша пропустил начало следующей фразы, произнесенной далее служанкой. Отвлекся от размышлений Альфред лишь после того, как над ухом поспешно заговорил переводчик:
- Мисс сказала, что у госпожи Сакуры есть для вас какое-то личное послание, напутствие, господин Джонс.
Лицо Америки вмиг посветлело – удивленно вскинув брови, американец казалось бы потерял остатки гнева. Возможно всё это никакой и не розыгрыш, а он сам слишком остро и поспешно реагирует на чужие проблемы. Парень искренне надеялся, что во всем этом личном послании Япония выразит свою поддержку подписанию будущего договора. А главное – поставит свою роспись, что сделает документы «легальными». Это был их последний шанс, иначе придется действительно уплыть. Как минимум – до лета.
Потянув в нерешительности с минуту, Альфред поспешно, слегка неуклюже, резко встал изо стола, поправляя свою форму. Вслед за ним поднялся и голландец, который весь сиял от готовности. Не обращая внимания на взгляды окружающих, что были прикованы только к нему, Джонс не отрывал взгляда от молодой японки. Поклонившись в приветствии, губы американца на секунду дрогнули в улыбке, то ли от надежды, что до сих пор не покидала его, то ли в гостеприимстве, показывая свои добрые намеренья:
- Передайте ей, что я соболезную по поводу здоровья госпожи Сакуры и желаю ей скорейшего выздоровления, - не отрывая взгляда, приказывал переводчику Альфред, - И готов внимательно слушать.
Пока молодой голландец безо всякого замешательства произносил каждое слово, Америка сделал несколько шагов в сторону служанки, сокращая расстояние и зовя переводчика с собой. Она была единственной, что сейчас его связывало с Японией и так просто отпустить её, не поговорив, он не мог.

Отредактировано Alfred F. Jones (2014-04-28 13:16:00)

+1

5

Сакурой завладело лихое самодурство. Именно так стоило описать в красках то, что она сейчас вытворяла. Отчаянно цепляясь за сакоку, Япония скрывала свою боязнь и недоверие к остальному, огромному и страшащему своей неизведанностью миру. Если Сакуре было и суждено однажды занять свое место на международной арене, то должно это было случиться явно без помощи Америки.
Она безропотно стояла посредине комнаты, следя за малейшими движениями людей. И вот ее ожидание было вознаграждено. Ее послание перевели на чужой язык, и оно возымело свое действие на присутствующих. Со своего места поднялся молодой мужчина – первое, что бросилось Сакуре в глаза, были его волосы, светлые, непослушные, как у большинства европейцев, которых Японии доводилось видеть за свою длинную жизнь, - и уверенно двинулся по направлению к ней. Она вмиг поняла, что перед ним ей нужно было сыграть настолько убедительно, чтобы ее жителей и территории на время оставили в покое.
Ее феодалы перешептывались между собой, о чем-то горячо, но тихо спорили, дрожали от возмущения, но не смели выступать против Сакуры. Американцы выражали свои эмоции более живо – выражения их лиц – вот же чудо! – покрытых бакенбардами, беспрестанно сменялись. Япония не могла уследить за их многообразием, но она и не стремилась к этому. Ее внимание было приковано к Америке, застывшему напротив нее, пытливо смотрящего на нее, дерзнувшую вот так запросто обратиться к самой стране. Сакура с любопытством оглядывала его, высокого, статного, одетого с иголочки, и непроизвольно задирала голову, чтобы иметь шанс изучить его лицо. По японским меркам в нем не было красоты – ни светлая голова, ни бледные глаза (отнюдь не темные всепроницательные очи) не являлись привлекательным зрелищем для восточного народа. Но Сакура чувствовала в нем силу – спящую, не показанную ей, и уже это заставляло ее испытать к Америке подобие уважения.
Сакура не могла отвести взгляд от его чистых голубых глаз, подобных ясному небу или горному потоку, своевольно пробивавшему свой путь через ущелья и исполинские вечные камни.
Ее вернуло в реальность чье-то легкое покашливание со стороны. Япония в замешательстве повернулась к переводчику, который с насмешкой следил за ее реакцией. Сакура смутилась бы, если бы уловила в происходящем трезвую суть – японка залюбовалась американцем, смех, да и только! Уж кому-кому, как не переводчику, прожившему не один год бок о бок с коренными жителями Японского архипелага, было знать все тонкости восточного менталитета.
Сакура похолодела, осознав, что нарушила еще одно правило – не поддерживать зрительный контакт с другим человеком. Впрочем, все можно было списать на то, что Америка был страной, следовательно, она могла вести себя с ним несколько иначе.
Переводчик услужливо поинтересовался у Японии:
- Что изволите передать господину Америке?
- По поводу чего? – растерялась Сакура, с ходу не сообразив, чего от нее требовали. Переводчик покачал головой и со вселенским терпением принялся разъяснять очевидное:
- По поводу того, что именно просила передать госпожа Сакура.
Япония мысленно укорила себя за нерасторопность. Конечно, ей следовало покончить с этим театральным действием поскорее и не забивать свою голову ненужными мыслями. Она ощущала давление со стороны Америки. Едва ли Джонс понимал, какое влияние оказывал на Сакуру, привыкшую иметь дело с одними лишь Нидерландами на протяжении двухсот с лишним лет. Япония колебалась, суматошно подбирала новые слова, а когда начала говорить, то поразилась того, с какой мирской отрешенностью звучали ее жестокие и сдержанные слова:
- Госпожа Сакура просила не держать зла на ее народ. Мы – ее ни в чем не повинные дети, и она бы не хотела понапрасну проливать ничью кровь. Безусловно, ей нелегко признавать, что нам сегодня как никогда нужен уход от самоизоляции, но посудите сами: разве так просто сломать старые устои, на которых всё зиждилось не одно столетие? Госпожа Сакура готова сотрудничать с вами, но на улучшение ее самочувствия потребуется некоторое время. Вы, как страна, должны понимать, какое смятение она переживает из-за волнений в народных массах. Поэтому... от ее имени я смиренно прошу вас, господин Джонс, набраться терпения и немного подождать.
«Год, два или пять лет – не столь важно, со временем срок будет увеличиваться. Я не допущу, чтобы американцы свободно разгуливали по моей земле».
Переводчик усиленно тарахтел, стремясь поскорее донести сказанное Сакурой до Джонса, при этом не упустив ни одной, даже самой незначительной детали. Японцы, до того лишь беседовавшие друг с другом, не выдерживали накала – один из них вскочил с места, и до того его обуяла обида на все происходящее, что Сакура заметила, как вздулись вены на его лбу.
- Хватит этого фарса! Сколько еще вы намерены лгать?
- Лгать? – тон Сакуры был ледяным, как вьюга, буйствующая на Хоккайдо в конце декабря. – Вы обвиняете меня во лжи, вы, те, кто готов продаться американцам за пару пушек и сохранения власти на местах?
Она была в ярости. Кем возомнили себя ее даймё, прежде послушные как дворовые собаки? Выступили против нее, не боясь гнева и наказания, которое, несомненно, последовало бы за такую вольность. Самоубийцы. Завтра же, по отплытию американской делегации, она лично отсечет им головы за государственную измену.
Оправдания были заведомо провальным выбором. Вокруг нарастало недовольство, шум и гам врывались в уши, люди роптали, уже открыто и ничуть не таясь высказывать свое неудовлетворение вслух. Сакура не вникала в их неразборчивую, громкую речь, она продолжала с вызовом глядеть на Америку. Маски еще не сняты, пьеса лишь начата, почему бы не внести в нее разнообразие?
- Господин Джонс, - пролепетала она, с величайшей осторожностью касаясь рукава его парадных одежд, чуть дергая за расписную ткань, привлекая внимание Америки к себе. – Позвольте только сказать... - Сакура привстала на цыпочки, стараясь максимально приблизиться к лицу Джонса. Весь ее вид выражал недоумение и стеснение, и, пока никто в этом гомоне не замечал замерших в странной позе японку и американца, Сакура доверительно, как могло показаться со стороны, шепнула, подавшись вперед, опаляя дыханием щеку Джонса:
- Эй, jongen*, - Япония прислонила ладонь к своей груди, давая понять, что говорить она намеревалась о себе, - сумеешь поймать птицу в клетку – сможешь поговорить с Сакурой, блеснешь красноречием и убедишь в необходимости сотрудничества с тобой – будет тебе уйма договоров. Провалишь дело – никогда больше не ступишь на эту землю. Да обстреляй ты нас хоть тысячу раз из своих кораблей – толку от этого не будет. Берут не силой, а изворотливостью. Рискнешь?
По ее бледным губам скользнула усмешка и тотчас исчезла, уступив место располагающей, теплой улыбке. Она резво отпустила рукав Америки, изящно поклонилась и, развернувшись, выбежала из комнаты как ни в чем не бывало. Ее не волновало, понял ли ее Америка, последовал ли он за ней – все это пока потеряло смысл. Сакура хотела скрыться от этих назойливых криков, переполнивших дом, и сейчас ей требовалось уединение.
Японцы, прежде застопорившиеся у обоих проходов, почтительно пропустили ее, склонив выбритые головы. Сакура успела отойти на достаточное расстояние, прежде чем последовал громкий приказ: «Верните ее!» Она только ускорила шаг и замешкалась уже на энгаве*, ища свои плетеные сандалии. Наконец, обнаружив их под крыльцом, Сакура обулась и спокойно направилась к выходу с территории резиденции. Больше здесь ей нечего было делать.
Бакуфу и император могли делать всё, что им заблагорассудится. Сакура не желала участвовать в их спорах между собой и быть предметом, переходящим из рук в руки. У нее были свои убеждения, и она в любом случае придерживалась бы их до самого конца.

Пояснения

Jongen – с голландского «мальчик», «юнец»
Энгава - японская открытая галерея, огибающая с двух или трех сторон японский дом

Отредактировано Mochizuki Sakura (2014-05-06 00:07:05)

+1

6

Эпизод перенесен в архив. Есть желание восстановить? Пишите в лс администрации.

0


Вы здесь » Hetalia: Touch The Mirror » behind the mirror » Мисс, не пора ли вам выйти из изоляции? [1854]